Шрифт
Цвет
Графика
Изображение точки

Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:

1. Установите приложение ARTEFACT для iOS или Android;

2. Найдите выставку «Книжные сокровища из библиотеки В.А. Перовского»

3. Нажмите на кнопку «Распознать» и наведите камеру на экспонат;

Скрыть точки интересаПоказать точки интереса
Показать в высоком качестве

Монгольско-русско-французский словарь, Т.2

Время создания
1846
Место создания
Казань
Размер
28,4x21,8 см
Техника
бумага, печать
0
Открыть в приложении
#1

Осип Михайлович Ковалевский (1801—1878), востоковед, профессор, ректор Казанского университета. Сын священника из дворян Гродненской губернии, окончил факультет литературы и свободных искусств Виленского университета. За участие в деятельности тайного «Общества филаретов» выслан в 1824 г. в Казань, причислен к педагогическому институту при Казанском университете, где занимался изучением восточных языков. В 1828 г. командирован на четыре года в Иркутск для изучения монгольского языка. Посетил Монголию, Забайкалье, Китай. В 1837 г. избран членом-корреспондентом Петербургской Академии наук. С 1854 г. по 1860 г. ректор Казанского университета.

#3
О.М. Ковалевский
#4

«Монгольско-русско-французский словарь» Осипа Михайловича Ковалевского (1801—1878) является одним из наиболее выдающихся монголоведных научных трудов. В предисловии автор писал, что пользовался в качестве источников «изданными уже словарями и несколькими остающимися ещё в рукописи». К ним относятся монгольско-русские словари иркутских переводчиков Александра Игумнова (неоконченный) и Василья Новосёлова, начальника пекинской духовной миссии архимандрита Петра Каменского, а также французско-китайско-маньджурский словарь пекинского миссионера Пуаро. Осип Михайлович имел возможность ознакомиться с ними во время пребывания в Восточной Сибири в 1828–1833 гг.


Помощь в изучении монгольского языка Осипу Михайловичу Ковалевскому оказали работавшие в Иркутске квалифицированные переводчики с монгольского языка, которые имели словари и переводные китайские пособия. Монгольский язык преподавался в нескольких учебных заведениях Иркутска. Английские миссионеры, которые жили в Селенгинске, хорошо освоили монгольский язык и готовились к переводу христианской литературы. В 1830–1832 гг. в Кяхте работала экспедиция под руководством члена-корреспондента Санкт-Петербургской академии наук, этнографа, филолога барона Павла Шиллинга (1786—1837), собиравшего книги на восточных языках. В 1830–1831 гг. происходила плановая смена русской духовной миссий, что дало Осипу Михайловичу возможность посетить Китай и собрать богатейшую коллекцию монгольских книг. Благодаря этому словарь вобрал в себя лучшие достижения современного ему монголоведения и базировался на большом количестве источников и словарей — как европейских, так и восточных.

#2
читать дальшескрыть

Монгольско-русско-французский словарь, Т.2

Время создания
1846
Место создания
Казань
Размер
28,4x21,8 см
Техника
бумага, печать
0
Наведите камеру вашего смартфона, чтобы открыть в приложении
Поделиться
ВконтактеОдноклассникиTelegram
Разместить на сайте
Скопировать ссылкуСкопировано
Скопировать код
Открыть в приложении
Чтобы увидеть режим дополненной реальности в действии:
  1. Установите приложение ARTEFACT для 
  2. iOS или Android;
  3. Найдите выставку «Картины в деталях»
  4. Нажмите на кнопку «Начать просмотр» и наведите камеру на картину;
  5. Перелистывайте картины на компьютере и следите за происходящим на экране смартфона.
 
Мы используем Cookies
Во время посещения данного сайта, Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве, и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, Вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.
Подробнее об использованииСкрыть
Содержимое доступно только на русском

X

Нашли опечатку?...

%title%%type%